Stay with Me

Shinnobu

A celestial reflection of longing in silence.
A chant between dimensions that calls forth light even in night’s deepest shade.

En-tsu-ry, (Uhu) Ex-mizu, (Uhu) Sagtus dai (aha) La nuit n´est peut-être que la paupière du jour La nuit qu´il est beau de croire à la lumière I aier doj En-tu-rih, (llora conmigo) Wih oho oho liz En-tsu, (uhu) En-tsu En-tsu, (uhu) La nuit n´est peut-être que la paupière du jour La nuit qu´il est beau de croire à la lumière Jari nani nad nes deter paj I aier doj I aier doj Ah Chel piral el laguer Ah Foroli fiv vier coni Ah Wih oho oho liz Ah Jari nani nad nes deter paj Chel piral el laguer Foroli fiv vier coni I aier doj Jari nani nad nes deter paj Chel piral el laguer Foroli fiv vier coni I aier doj Aier doj, i aier doj La nuit n´est peut-être que la paupière du jour La nuit qu´il est beau de croire à la lumière Ce n´est que quand il fait nuit, que les étoiles brillent L´envie nous maintient en vie L´homme plus sage? La plus grande révélation est le silence En-tsu-ry, (Uhu) Ex-mizu, (Uhu) Sagtus dai, (aha) En-tsu-ry Sagtus dai En-tsu-ry, (aha) Jari nani nad nes deter paj Chel piral el laguer, (En-tu-rih) Foroli fiv vier coni Aier doj Sagnus dai En-tsu-ry En-tsu-ry.